Niyazi Zorlu’nun Edebi Şeyler etiketiyle 2017 yılında yayımlanan öykü kitabı Âdem, Fransa’da Kontr Yayınevi etiketiyle yayımlandı. Âdem’i Fransızcaya Sylvain Cavaillès çevirdi.
Sylvain Cavaillès, birkaç yıl önce Mehmet Said Aydın’ın ilk şiir kitabı Kusurlu Bahçe’yi de Fransızcaya çevirmişti.
2017 yılında BirGün gazetesinde Burak Abatay’la söyleşen çevirmen Sylvain Cavaillès, Abatay’ın “Türkçe ile nasıl bir bağ kurdunuz?” sorusunu şöyle yanıtlamıştı:
Sürece uzun bir hikâye. Türkçe edebiyatla 2003’te tanıştım. Murathan Mungan’ın ilk Fransızca çevirisi ‘Üç Aynalı Kırk Oda’ kitabını okudum. Çok etkilenmiştim. Birkaç sene sonrasında da Türkiye’ye gelme kararı aldım. Geldikten sonra da İstanbul’a yerleşmeye karar verdim. Türkçe öğrenmeye başladım. Türkçe öğrenmeye başlayıp yeterli olmasından sonra da Türkçe okumalar yapmaya başladım. Murathan Mungan’ın ‘Paranın Cinleri’ üzerine bir master çalışması yaptım. Doktoraya devam etme kararı alınca da konuyu biraz genişlettim. ‘Paranın Cinleri’ni tezim için çevirmiştim. Bununla beraber çeviri işlerine devam ettim. Said’in şiirlerini, Murat Özyaşar’ın öykülerini çevirmeye başladım. Türkçe ile olan ilişkim de böyle devam etti.